Posteado por: Jack Green | 16 Junio 2009

Encanto de Isobel Gowdie

Lo que sigue a continuación forma parte de las confesiones de la famosa bruja británica Isobel Gowdie, cuyo abundante material relacionado con ella acompaña las investigaciones e inspiraciones de tantos practicantes del Oficio Tradicional de las Islas Británicas. Concretamente este esbozo forman parte de un encanto para la “transformación animal” que la fuera arrancado a lo largo de la segunda confesión del proceso que la Inquisición abrió contra ella por el cargo de Brujería en 1662.

Adjuntaré tanto la versión original como su traducción al español.

Isobel Gowdie’s Shapeshifting Song

“Qwhen we goe in the shape of an haire, we say thryse owr:
 
‘I sall goe intill ane haire,
With sorrow, and sych, and meikle caire;
And I sall goe in THE DIVELLIS nam,
Ay whill I com hom againe!’
 
And instantlie we start in an hair. And when we wod be owt of that shape, we will say:
 
‘Haire, haire, God send thé caire!
I am in an hairis likness just now,
Bot I salbe in a womanis likness ewin now.’
 
When we vold goe in the likness of an cat, we say thryse ower,
 
‘I sall goe in till ane catt,
With sorrow, and sych, and a blak shot!
And I sall goe in THE DIVELLIS nam,
Ay quhill I com hom again!’
 
And if ve wold goe in ane craw, then we say thryse ower:
 
‘I sall goe intill a craw,
With sorrow, and sych, and a blak thraw!
And I sall goe in the Divellis nam,
Ay quhill I com hom again!’
 
And quhen ve vold be owt of thes shapes, we say:
 
‘Catt, catt (or craw, craw,) God send the a blak shot! (or a blak thraw!)
I wes a catt (or craw) just now,
But I salbe in a woman’s likness evin now.’
Catt, catt (or craw, craw,) God send the a blak shot! (or a blak thraw!)’
 
Giff we, in the shape of an catt, an craw, an haire, or ony vther likness, &c., go to any of our neightbouris howssis, being Witches, we will say,
 
‘I (or WE) CONJURE thé Goe with ws (or me)!’
 
And presentlie they becom as we ar, either cats, hearis, crowes, &c., and goe with ws whither we wold. Quhan we wold ryd, we tak windle-strawes, or been-stakes, and put them betwixt owr  foot, and say thryse,
 
‘HORSE and hattock, horse and goe,
Horse and pellattis, ho! ho!’

Canción de Metamorfosis de Isobel Gowdie

Cuando vamos en la forma de una liebre, decimos tres veces:
 
‘Me volveré en una liebre,
Con dolor, suspiro, y mucha desdicha,
Y yo iré en el nombre del Diablo,
Sí, hasta que esté de regreso.’
 
E instantáneamente saltamos como liebre. Y cuando queremos salir de esa forma, decimos:
 
‘¡Liebre, liebre, que Dios te mande cuidado!
Aquí estoy en forma de liebre ahora,
Pero estaré en forma de mujer de inmediato.’
 
Cuando vamos a ir en la forma de un gato, decimos tres veces:
 
‘¡Me volveré en un gato,
Con dolor, suspiro, y un grito negro!
Y yo iré en el nombre del Diablo,
Sí, hasta que esté de regreso.’
 
Y cuando queremos ir como un cuervo, decimos tres veces:
 
‘¡Me volveré en un cuervo,
Con dolor, suspiro y una agonía negra!
Y yo iré en el nombre del Diablo,
Sí, hasta que esté de regreso.’
 
Y cuando queremos salir de esas formas, decimos,:
 
‘¡Gato, gato, (o cuervo, cuervo,) que Dios te mande un grito negro! (o ¡una agonía negra!)
Yo fui un gato (o un cuervo) ahora,
Pero estaré en la forma de una mujer de inmediato.’
¡Gato, gato, (o cuervo, cuervo,) que Dios te mande un grito negro! (o ¡una agonía negra!)
 
Si nosotros, en la forma de un gato, de un cuervo, de una liebre, o cualquier otra forma, etc., vamos a las casas de nuestros vecinos, siendo brujas, decimos:
 
‘¡Yo (o nosotros) te conjuramos que te vayas con nosotros (o conmigo)!
 
E inmediatamente ellos toman la misma forma que tengamos nosotros, bien sean gatos, liebres, cuervos, etc., y se van con nosotros a donde queramos. Cuando queremos montar, tomamos manojos de paja o tallos de frijol, y los sujetamos entre nuestros pies, y decimos tres veces:
 
‘Caballo y sombrerito, caballo anda,
Caballo y pellattis, ¡jo, jo!’

Dejar una respuesta

Su respuesta:

Categorías